E-learning
+ 查看更多
There is a big difference between localizing courseware and localizing regular documentation and software. Courseware is designed to make it easier and more intuitive for end users to learn knowledge and skills.
So seemingly simple courseware is often the platform for showing the latest technology. Therefore, localizing courseware will involve more resources.
Produce Localized Courseware+ 查看更多
Produce Localized Courseware
+ 查看更多
I. Localization of Courseware Content+ 查看更多
I. Localization of Courseware Content
+ 查看更多
Sample content
Image text
Audio text
Interface text
Description content
II. Localization of Graphics in Courseware+ 查看更多
II. Localization of Graphics in Courseware
+ 查看更多
Capture Graphics
Produce Graphics
III. Localization of Sounds in Courseware+ 查看更多
III. Localization of Sounds in Courseware
+ 查看更多
Prepare Scripts
Record Sounds
Process Sounds
Localization of Multimedia in Courseware+ 查看更多
Localization of Multimedia in Courseware
+ 查看更多
Quality Assurance
+ 查看更多
Check Version
- Whether the latest version is used in the framework
Check Scripts
Check Operating Functions
- When checking UI vocabulary, also check if the recording has been adjusted accordingly to reflect operational difference of learning objects after localization
Check Synchronization Issues
- Sounds and highlighted parts of pictures (red frame, etc.) need to be synchronized, and so do sounds and operations.
Check Functional Issues
- Steps involved in the presentation should be in the correct order, and they should actually be realized in learning objects.
Check Interface Issues
- Content described by sounds should correspond to interfaces, especially when UI parts are involved. It should be checked against the source file when there are inconsistencies.
Check Pictures
- Whether a picture shakes or flashes when a description involves a series of pictures
Check Detailed Elements
- When there is an example button action in the image, does the button change accordingly and is the mouse position correct